Loading…
No matching activity found.
Resolved comment
Translation comment
May be of interest: the French team adopted the convention of capitalising the start of the name of the icon instead: e.g. "ícono Sobre cerrado", "ícono Papelera" which also works well in my opinion. (Capitalization rules in French are similar to Spanish, so this is really just a convention adopted by the team.)
2 months ago
I suggested "ícono de sobre cerrado" for consitency with "ícono de papelera" (both are nouns and refer to the symbol/image). (The case of "ícono responder" is different because "responder" is a verb.)
2 months ago