Source string Read only

35/350
Context English State
Deleted user '{user}'.
Test alert sent. Please check your email.
{source_name}'s collection deleted.
No collections selected.
Your download failed because a file could not be found. An admin can find more information in the system and monitoring logs.
Only admins can access this page.
HOTP secrets are 40 characters long - you have entered {num}.
Must be at least {num} character long.
Cannot be longer than {num} character.
This username is invalid because it is reserved for internal use by the software.
This field is required.
You cannot send an empty reply.
File required.
You can only upload PNG image files.
An unexpected error occurred! Please inform your admin.
Thanks. Your reply has been stored.
No collections selected for download.
No collections selected for deletion.
No unread submissions for this source.
Account updated.
Login failed.
Please wait at least {num} second before logging in again.
Please wait for a new code from your two-factor mobile app or security key before trying again.
Invalid secret format: please only submit letters A-F and numbers 0-9.
Invalid secret format: odd-length secret. Did you mistype the secret?
Submission deleted.
{num} collection deleted
Name updated.
The password you submitted is invalid. Password not changed.
There was an error, and the new password might not have been saved correctly. To prevent you from getting locked out of your account, you should reset your password again.
Password updated. Don't forget to save it in your KeePassX database. New password:

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes
User avatar btonasse

Translation comment

Hmmm, I'm not sold on "agradecemos". Doesn't sound natural to me. Maybe it would be even better to invert the sentences: Sua resposta foi registrada. Obrigado.

3 years ago
User avatar communiaa

Translation comment

Maybe it sounds more formal in portuguese. It's part of efforts to make language less gendered. Who is saying 'obrigado'? sentences may be inverted. Agreed.

3 years ago
User avatar btonasse

Translation comment

You make an interesting point. I suggest rewording the whole thing then: "Agradecemos pela contribuição. Sua resposta foi registrada." Or something similar? What do you think?

3 years ago
User avatar communiaa

Translation comment

Ruled!

3 years ago
User avatar btonasse

Translation comment

I can't add the full stop at the end of this string. It says the translation is locked by communiaa. Can you either add it yourself or unlock it, please?

3 years ago

Glossary

English English
No related strings found in the glossary.

Source information

Flags
python-brace-format, python-format, read-only
Source string location
journalist_app/main.py:141
String age
3 years ago
Source string age
3 years ago
Translation file
securedrop/translations/messages.pot, string 32