Loading…
@eloquence Thank you for your answer. It seems you are set not to follow regular writing rules.
7 months agoResolved comment
The exclamation mark is superfluous here. http://guidetogrammar.org/grammar/marks/exclamation.htm
a year agoResolved comment
That's an intentional design choice in this case, to make the message less formal and more friendly.
7 months agoSource string comment
@eloquence Thank you for your answer. It seems you are set not to follow regular writing rules.
7 months agoTranslation comment
@gonzalo-bulnes Merci pour suggestion. La traduction actuelle est grammaticalement juste. Encore sert à indiquer qu'une action ou un état persiste jusqu'au moment considéré, p. ex. : Elle a encore besoin de repos. Aucune mesure n'a encore été prise.
7 months agoSource string comment
@AOLocalizationLab.:The website you linked to merely makes the point that exclamation marks are rarely used in academic writing, which this is not; it's what the website calls an "emphatic declaration" in the context of UI copy. "Sorry." "Sorry!" and "Sorry" all have a different emotional tone in English, and sometimes we may choose one over the other, depending on the tone that seems most appropriate in a given context. But I don't think it's a huge deal either way, so if others also prefer "Sorry." in this context, I'd be happy to change it.
7 months ago
@AOLocalizationLab.:The website you linked to merely makes the point that exclamation marks are rarely used in academic writing, which this is not; it's what the website calls an "emphatic declaration" in the context of UI copy. "Sorry." "Sorry!" and "Sorry" all have a different emotional tone in English, and sometimes we may choose one over the other, depending on the tone that seems most appropriate in a given context. But I don't think it's a huge deal either way, so if others also prefer "Sorry." in this context, I'd be happy to change it.
7 months ago