Loading…
No matching activity found.
Resolved comment
Resolved comment
Hi eloquence, and thank you for your answer. Omitting the word "authentication" in English already makes for an odd sentence, and might lead to weird translations. As far as avoiding "2FA", we at the Localization Lab manage translations for some 80 apps and websites, and "2FA" is a very common tern in apps these days: https://ssd.eff.org/en/module/how-enable-two-factor-authentication
a year agoResolved comment
I think some comments may have gotten lost :-(. I don't see my original response. I agree that this makes sense in the context of something like SSD, where terms can be introduced (as the term 2FA is on the page you link to), but I don't think the same argument can be made for UI copy, where a term often has to be used without introduction.
7 months agoResolved comment
@eloquence As I wrote, the code in itself is not two-factor. “2FA” is very common in apps. This could rather read: “There was a problem verifying the two-factor authentication code.”
7 months agoEnglish | Persian | |
---|---|---|
Please check your email. | لطفا ایمیل خود را بررسی نماید | SecureDrop |
token in two-factor authentication | شناسهی احراز هویت دو مرحلهای | SecureDrop |
two-factor code | کد دو مرحلهای | SecureDrop |
The code in itself is not two-factor. This could rather read: "There was a problem verifying the 2FA code"
a year ago