Translation

There was a problem verifying the two-factor code. Please try again.
0/680
Context English Japanese State
{time} ago {time}前
You have been logged out due to inactivity. 活動が無かったためログアウトされました
You have been logged out due to password change 活動が無かったためログアウトされました
Incorrect password or two-factor code. パスワードまたは2要素認証コードは正しくありません。
Your two-factor credentials have been reset successfully.
There was a problem verifying the two-factor code. Please try again.
Image updated. 画像を更新しました。
Preferences saved.
There was an error with the autogenerated password. User not created. Please try again.
Username "{user}" already taken. {user}というユーザーネームはもう使割れています。
An error occurred saving this user to the database. Please inform your admin. 予期しないエラーが発生しました!管理者にご連絡ください。
The two-factor code for user "{user}" was verified successfully.
Name not updated: {}
Deleted user '{user}'. ユーザー'{user}'が削除されました
Test alert sent. Please check your email. テストアラートが送信されました。メールをご確認ください。
{source_name}'s collection deleted. {source_name}の集は消去された
No collections selected. コレクションが選択されていません。
Only admins can access this page. このページには管理者のアクセス権が必要です。
HOTP secrets are 40 characters long - you have entered {num_chars}.
Must be at least {min_chars} characters long.
Cannot be longer than {max_chars} characters.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes
User avatar AO_Localization_Lab

Resolved comment

The code in itself is not two-factor. This could rather read: "There was a problem verifying the 2FA code"

a year ago
User avatar AO_Localization_Lab

Resolved comment

Hi eloquence, and thank you for your answer. Omitting the word "authentication" in English already makes for an odd sentence, and might lead to weird translations. As far as avoiding "2FA", we at the Localization Lab manage translations for some 80 apps and websites, and "2FA" is a very common tern in apps these days: https://ssd.eff.org/en/module/how-enable-two-factor-authentication

a year ago
User avatar eloquence

Resolved comment

I think some comments may have gotten lost :-(. I don't see my original response. I agree that this makes sense in the context of something like SSD, where terms can be introduced (as the term 2FA is on the page you link to), but I don't think the same argument can be made for UI copy, where a term often has to be used without introduction.

4 months ago
User avatar AO_Localization_Lab

Resolved comment

@eloquence As I wrote, the code in itself is not two-factor. “2FA” is very common in apps. This could rather read: “There was a problem verifying the two-factor authentication code.”

4 months ago

Glossary

English Japanese
No related strings found in the glossary.

Source information

Flags
python-brace-format, python-format
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
securedrop/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.po, string 6