Project Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
SecureDrop 0 0 0 0 0 1 2

Overview

Language code is
Aliased language codes ice, isl
Text direction Left to right
Number of speakers 364,036
Plural: Default plural 4 translations
Number of plurals 2
Plural type One/other
Plurals Singular 1, 21, 31, 41, 51, 61, 71, 81, 91, 101, …
Plural 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, …
Plural formula n % 10 != 1 || n % 100 == 11
Plural: Qt Linguist plural 0 translations
Number of plurals 2
Plural type One/other
Plurals Singular 1, 21, 31, 41, 51, 61, 71, 81, 91, 101, …
Plural 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, …
Plural formula (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1)
9 days ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 498 3,701 24,357
Approved 70% 353 71% 2,653 71% 17,372
Waiting for review 29% 145 28% 1,048 28% 6,985
Translated 100% 498 100% 3,701 100% 24,357
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 1% 1 1% 27 1% 135
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

3,701
Hosted words
498
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+3%
Hosted words
+100%
+2%
Hosted strings
+100%
+1%
Translated
+98%
+100%
Contributors
User avatar sveinki

Comment added

"berskjöldun" er notað víða, hugsanlega mætti nota "óörugg" eða "mögulega útsett fyrir leka" - ég er ekki hrifinn af hugtökum sem hafa verið búin til í nefnd og sem meira að segja ég þarf að fletta upp í orðabók til að skilja ;-)

9 days ago
User avatar sveinki

Comment added

"endalok líftíma" er ekki nein ný skilgreining/hugtak líkt og "lífferlisendir" heldur tvö algeng orð til útskýringar. Mætti samt alveg vera bara "hefur náð lokum áætlaðs líftíma síns", sem nær merkingunni á afslappaðri hátt.

9 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 10 days ago
User avatar Oktavia

Translation approved

10 days ago
User avatar Oktavia

Translation approved

10 days ago
User avatar Oktavia

Comment added

@sveinki berskjöldun sem þýðing á compromise er það mögulega of víðtækt hugtak? Vásetja sýnist mér vera markvissara hér en enginn hóll að mínu leiti séð

10 days ago
User avatar Oktavia

Translation approved

10 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 weeks ago
User avatar sveinki

Translation completed

Translation completed 2 weeks ago
User avatar sveinki

Translation added

2 weeks ago
Browse all changes for this language