Source strings

301 Strings 100% Translate
2,503 Words 100%

Other components

Component Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
desktop This translation is used for source strings. This component is linked to the SecureDrop/SecureDrop repository. AGPL-3.0

Translation Information

Project website securedrop.org
Instructions for translators

https://docs.securedrop.org/en/latest/development/l10n.html

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU Affero General Public License v3.0 or later
Source code repository https://github.com/freedomofpress/securedrop-i18n
Repository branch i18n
Last remote commit Translated using Weblate (German) 2e52ab4e0
User avatar kwadronaut authored a month ago
Weblate repository https://weblate.securedrop.org/git/securedrop/securedrop/
Filemask securedrop/translations/*/LC_MESSAGES/messages.po
Translation file securedrop/translations/messages.pot
User avatar rmol

Comment added

SecureDrop / SecureDropEnglish

I agree, it could be left out. This string needs to be revisited for 1.9.0.

a month ago

I've talked with another Dutch translator, they proposed (paraphrased) 'to simplify this string. Because a source could have several accounts, you might not have closed them all when selecting one.' Their proposal is to, because it's obvious from the context, leave out 'Source' 'Yes, Delete Selected Accounts'

a month ago
User avatar rmol

Comment added

SecureDrop / SecureDropEnglish

That's correct, it has to be generic to work with singular or plural where we can't include a count.

a month ago
User avatar rmol

Comment added

SecureDrop / SecureDropEnglish

Yes, unfortunately. We are thinking of coordinating a spring cleaning toward the end of this month, to address all the suggestions here in Weblate, cross-check terminology like this, and update the glossaries. If you'd like to be involved, let me or @ekcnl know, or if you just want to flag inconsistencies in comments like this as you notice them, that would be very helpful.

a month ago

OK, then I understand the use of item(s), but I see the codebase still contain several places where submission(s) is still used. So not very consistent use of terms now.

a month ago

Currently it's the number 1. I think "the selected source" or similar would be a bit more elegant for the singular, post-1.8.0.

a month ago

John, correct me if I'm wrong, but I believe this is due to technical limitations. This dialog is displayed with and without JavaScript, and as a result, the string is rendered before the selection count is known. We could theoretically progressively replace it if JavaScript was enabled, but then we're blocked by lack of client-side pluralization support in our current JavaScript code to actually add a plural form.

tl;dr I think the best we could do here is something like "account(s)" and I'm not sure that's better than what we have right now.

a month ago

Releated to the comment of @pappasadrian @rmol By using 'accounts' there's a plural implied, I think if you select only one, it should be singular. A situation where 1 source contacts the journalist again, but under a new codename, isn't unusual. A journalist might assume, wrongly, that both accounts of 1 source would be removed.

a month ago

Thanks for clarification @AOLocalizationLab

a month ago
User avatar rmol

Comment added

SecureDrop / SecureDropEnglish

Yes. Thanks @AOLocalizationLab.

a month ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 301 2,503 16,440
Translated 100% 301 2,503 16,440
Needs editing 0% 0 0 0
Failing checks 21% 64 852 6,063

Last activity

Last change None
Last author None

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity